OVERLORD -ESCAPE FROM NAZARICK-
OVERLORD -ESCAPE FROM NAZARICK-タイトルOVERLORD -ESCAPE FROM NAZARICK-発売日2022年6月16日(木)ジャンル2D探索型アクションプラットフォームNintendo Switch / Steamプレイ人数1人価格パッケージ版:4,378円(税込み)パッケージ版(限定):8,118円(税込み)DL版:2,980円(税込み)パブリッシャーKADOKAWA開発元エンジンズCEROB公式サイト公式X概要『OVERLORD -ESCAPE FROM NAZARICK-』は、クレマンティーヌが主人公となり、ナザリック地下大墳墓から脱出するメトロイドヴァニア系の2Dアクションゲームである。パッケージ版とDL版が販売されている(Nintendo Switch / Steam)。言語はSteamで、日本語、英語、中国語が対応されている。フルボイスではない。パッケージ版は日本語しか対応していなかったが、2024年に欧州でリリース予定*1*2。クレマンティーヌは原作2巻で死亡後、死体が行方不明となった。本作では何故かナザリック地下大墳墓で復活し、ア...
コメント
サイドバーで転移後の世界のリンク先が間違っていたので修正。
カテゴリーに飛んでおりました
異世界での重さや長さの単位ってどこかで明言されてたっけ
地の文だとグラムやメートル使われることあるし、アインズ達が使うのは日本人だしで済むが
舞台の地域が法国や八欲王の影響を受けてるからメートルが使われてて不自然ではないのか?
ざっくりと探しました。セリフ限定。アインズ様やNPCのセリフでも現地人に向けたセリフなら入れる。webとダブっているのは省く
地の文を入れるとそこら中にある。
この手のことは電子版が便利なんですよね。
頻度は多くないですがあっても不思議じゃないようです。
二次とかで不安なら比喩表現にするのが無難かと
◆メートル
4-217:「百メートル足らずがこれほど遠いとは……(4-217)」
3-102:「物差しは一メートル単位なんでありんすぇ。一ミリと三ミリの違いってわかりんせんでありんすね」
※上記はブレインがパニック状態で通じていない可能性もあると言えばある。
web前編『絶望』:「この村より北東に2キロ進んだところに草原に囲まれた、」
web前編『交渉』:「……私はここより北東に10キロいったところにある」
web後編『学院-5』:「身長2メートルはあるな」
◆百分率
7-182:「一チーム、10%の分け前てとうしゃ?」
◆グラム
web前編『冒険者』:「大体40キロぐらいです。」
単位も含めて翻訳されている説(現地人は現地の単位で喋っている)
名称や尺度が違っても、アインズ様たちにはメートルで翻訳されてる可能性もありますねぇ
1フィート→30センチ みたいな